jueves, 31 de diciembre de 2009

¿POR QUÉ UVAS? POR QUÉ 12? WHY GRAPES? WHY 12?

Por qué se toman uvas el día de Nochevieja al son de las campanadas de medianoche?


Todos los años la misma historia. Cuando se acercan las doce de la noche del 31 de diciembre, la familia al completo se agolpa alrededor de la televisión, expectante, nerviosa, armada con 12 uvas, y dispuesta, este año sí, a comérselas todas. Pero, ¿por qué se toman uvas el día de Nochevieja al son de las campanadas de medianoche? ¿Por qué 12? Toda tradición tiene una explicación... La más extendida asegura que el hecho de tomar uvas el día de Nochevieja se remonta a 1909, año en el que los agricultores españoles se encontraron con un excedente de cosecha considerable. Para darle salida decidieron propagar la leyenda de que comer este fruto daba buena suerte y, desde entonces, todo aquel que quiera entrar en el próximo año con buen pie debe cumplir con el ritual. Esta es una de las explicaciones...

En cuanto a la razón por la que se come una docena de uvas y no más o menos, no hay consenso. Unos dicen que simbolizan los meses del año y otros, más prosaicos, que es una por cada campanada, sin más. Eso sí, que nadie se olvide de pedir un deseo por cada una y, por favor, no confundáis los cuartos con las campanadas. Pero entre estos deseos no puede faltar este de ir al Mare Nostrum en 2010...

El Mare Nostrum Resort les desea a todos un Feliz Año Nuevo con mucho amor, amistad, buena salud, felecidad, suerte y muchas vacaciones y tiempo para viajar!

Y aquí algunos buenos propósitos para el año 2010... (de: http://palomitasymaiz.wordpress.com/2009/12/27/proposito-de-ano-nuevo/ y http://palomitasymaiz.wordpress.com/2009/12/29/proposito-de-ano-nuevo-ii/





Why do we eat grapes on New Year's Eve, at midnight, on each bell strike?


Each year is the same history, the same image. When the clock strikes almost 12h00, on the night of the 31st of December, the entire Spanish family sits in front of the television, nervous, and armed with 12 grapes and ready to eat them all this year. But why do Spanish people eat grapes at each bell strike at midnight on New Year's Eve? And why 12? Each tradition has its explanation...

The most known one is the history that goes back to the year 1909. In that year Spanishvine growers had a considerable surplus of harvested grapes. To get rid of them, the vine growers decided to spread the legend that eating grapes leads to a year prosperity and from that moment on everybody who wants to start the New Year on a good footing, has to accomplish that ritual. That's one of the stories...

And why do we eat twelve and not one more or less... Some say 12 simbolizes the months of the year and others give a more mundane explication, and say that the 12 stands for each clock strike. And of course, nobody can forget to make a wish on each clock strike, so after the 12th strike everyone should have eaten all their 12 grapes, although this seldom happens, due to its difficulty. And one of those wishes should of course be to go to the Mare Nostrum Resort in 2010...

And here some funny New Year resolutions...

http://www.hereinreality.com/resolutions.html

The Mare Nostrum Resort wishes you a Happy New Year with a health, love, luck, friendship, happiness, and a lot of holiday and time to travel!

Basado en/Based on: http://es.especiales.yahoo.com/navidad/feature.php?page=1&feature_id12

lunes, 28 de diciembre de 2009

DIA DE LOS SANTOS INOCENTES - OUR APRIL'S FOOL ON THE 28TH OF DECEMBER

Ideas, un poco de historia.... Some ideas and a bit of history...

Después de las fiestas de Navidad, el día de los Santos Inocentes, el 28 de diciembre, supone una ocasión perfecta para gastarles una broma a tus familiares o amigos que no olvidarán.
After Christmas, the "Día de los Santos Inocentes" (Literally: Day of the Innocent Saints), on the 28th of December, is a perfect opportunity to play a prank on your family or friends so they never will forget that day!

La celebración del día de los Inocentes es una tradición que tiene los orígenes en la leyenda de la matanza de los niños menores de dos años, nacidos en Belén, que ordenó el rey Herodes con el objetivo de deshacerse del Niño Jesús de Nazaret. Los niños, conocidos en la Iglesia como los Santos Inocentes, son declarados los primeros mártires.
Celebrate this "Día de los Inocentes" is a tradition that has its origin in the Legend of the Massacre of the Innocents, a mass infanticide by the King of Judea, Herod the Great: he ordered the execution of all young male children in the village of Bethlehem, so to avoid the loss of his throne to a newborn King of the Jews, the child Jesus. The infants, known in the Church as the Holy Innocents, have been claimed as the first Christian martyrs.

Hoy en día, la fiesta tiene un sentido pagano, en el que las personas se hacen bromas y engaños. Una de las bromas más conocidas son las mazas, que la mayoría de las veces son muñecos de papel que se enganchan en la espalda de alguien en señal de burla. Este día también es costumbre que los medios de comunicación publiquen una noticia falsa e inverosímil, que los lectores tienen que averiguar. También se efectúan llamadas telefónicas o mensajes a móvil haciéndose pasar por otra persona. Como en esta emisión española: http://www.youtube.com/watch?v=64A-aFOoavs
Today this festivity has a heathen meaning, it's a day where all people play a prank. One of the most famous jokes is the one of the drop hammer, generally paper dolls that are hooked on the back of the people just to make fun of them. On this day it's a custom as well that the media publishes a false, implausible news item and the audience has to guess which item that was. People or even radio stations also call or send text messages pretending to be somebody else. Like on this English radio station: http://www.youtube.com/watch?v=iaVRoZByVkA


Aquí algunas posibles bromas con las que te lo pasarás genial pero tampoco te pases con las bromas pesadas... Por ejemplo al niño en el siguiente video la broma no le hace ninguna gracia...
Here some pranks you can play on other people, you will have a great time, but don't go too far... The child in the next video for example, doesn't like the joke at all...
http://www.youtube.com/watch?v=1PdAwiUYR1U


O esta broma sencilla de hacer y muy efectiva... pero la chica se pone histérica...
Or this easy but most effective joke... and the girl becomes hysterical...
http://www.youtube.com/watch?v=Lw7-NU4FI4s

Y tengan cuidado que no se convierten en la víctima...
And be careful so you won't become the victim...
http://www.youtube.com/watch?v=17WwANsSWa0
http://www.youtube.com/watch?v=1VSIPb10OLE

También tienes que tener en cuenta que hay gente a la que puedes asustar, y gente a la que no. Esta persona por ejemplo tiene unos reflejos tan buenos que ante un susto, lo primero que hace, es dar una buena hostia.
You also have to take in mind who you can scare and who not. This person for example has such good reflexes that his first reaction against a fright is to slap the other person in the face.
http://www.youtube.com/watch?v=3N1DmMegt7g

Si eres capaz de juntarte con una buena pandilla de personas, hay muchas posibilidades también, como esta broma por ejemplo:
If you are able to gather a rather big group of people, there are a lot of other possibilities, like this joke for example:
http://www.youtube.com/watch?v=qoUDz9YtXq8

La cámara oculta es otro medio para gastar una broma con alguien.
The hidden camera is another way to allow you to play a prank on someone.
http://www.youtube.com/watch?v=I0BND4Pn2Xw
http://www.youtube.com/watch?v=DD4xQJoIrGA

Si consigues grabar una buena broma el día de los Santos Inocentes, por favor, póngala en nuestro Facebook!
If you manage to record a good trick you played on somebody on the Day of the Innocent Saints, please, publish it on our Facebook!

Basado en/Based on: http://www.putoslokos.com/dia-inocentes-videos-bromas.html y/and http://www.euroresidentes.com/navidad/fiestas/santos_inocentes.html









jueves, 24 de diciembre de 2009

La Navidad al sol en Canarias - Sunny Christmas on the Canarian Islands

La Navidad al sol en Canarias



Debido a la situación de las Islas Canarias, aquí incluso en Navidad hace buen tiempo. Las denominadas "Islas Afortunadas" ofrecen una propuesta de Navidad a una buena temperatura bajo el sol.


Las Islas Canarias además cuentan con una interesante, divertida y diferente propuesta de Navidad. Según presumen los canarios, en Canarias se puede disfrutar tanto de la nieve como de los 20 grados centígrados en Navidad. Por ejemplo en Tenerife, no es extraño ver la cima del Teide nevada durante los meses de diciembre y enero. Y a menos de 2 horas en coche, en el sur de la isla, poder estar tomando el sol a entre 18 y 20 grados.

Canarias además se propone como el destino ideal para las compras de Navidad. Económicamente el archipiélago está considerado un puerto franco de impuestos por lo que infinidad de artículos de regalo pueden resultar más barato que en la Península o en el resto de Europa.

Las Islas Canarias en Navidad siguen teniendo el mismo carácter durante todo el año. La hospitalidad canaria sigue caracterizando a las islas también durante esta época del año. Es más, el espíritu de la Navidad cobra en Canarias un carácter especial que combina las tradiciones navideñas con alternativas propuestas como la posibilidad de celebrar las reuniones de Navidad en espacios abiertos al aire libre debido sobre todo a la agradable temperatura.

Si ya no pueden venir este año a Tenerife, a celebrar Navidades tomando sol en la piscina del Mare Nostrum Resort el año próximo!


Video de Navidad del equipo del Mare Nostrum Resort/The Christmas video of the Mare Nostrum Resort team:

http://www.youtube.com/watch?v=tEnV_tso93Y




Sunny Christmas on the Canarian Islands


Due to the geographical situation of the Canarian Islands, there's always nice weather, even during Christmas. The so called "Fortunate Islands" offer a sunny Christmas with good temperatures.

On the Canary Islands the inhabitants can really say they have a interesting, different and funny Christmas to offer. People of the Canaries say that on their Islands they can sometimes enjoy both snow and a temperature of 20 degrees Celsius during Christmas. For example in Tenerife, it's not that strange to see the top of mount Teide full of snow during December and January. And at a distance of less then 2 hours by car, in the south of the Island, you can sunbathe in temperatures between 18 and 20 degrees Celsius.

The Canary Islands are considered as the ideal destination for Christmas shopping. Being a duty free zone, the Islands offer cheaper prices for lots of presents then the mainland or the rest of Europe

During Christmas the Canaries have the same character as during the rest of the year. The hospitaly of its inhabitants is also typical for the Islands during this time of the year. The Christmas spirit is really special on the Canaries as it combines the Christmas tradition with alternative ideas as the possibility of celebrating Christmas in open air because of the nice temperatures.

If you can't make it for Christmas in Tenerife this year, come and celebrate Christmas sunbathing by the pool of the Mare Nostrum Resort next year!


Basado en/Based on: http://rutas.excite.es/noticias/8932/La-Navidad-al-Sol-en-Canarias



miércoles, 23 de diciembre de 2009

XIV TORNEO INTERNACIONAL BLUE BBVA DE FUTBOL 7

Tenerife espera "con orgullo e ilusión" a los doce equipos

Carmelo Zubiaur: "Volvemos a Arona y eso es un privilegio".

El XIV Torneo Internacional Blue BBVA de Fútbol 7 vive ya su cuenta atrás. Confirmado el cartel, elaborado el calendario y con la organización cerrando la presencia de ilustres invitados (como Florentino Pérez), el viernes pasado, el 18 de diciembre, se vivió la puesta en escena del evento con la presentación protocolaria en nuestro hotel Sir Anthony del Mare Nostrum Resort.

Carmelo Zubiaur, impulsor y promotor de la competición, y vicepresidente de la fundación el Larguero, estuvo acompañado por autoridades políticas de Tenerife, como el consejero de Deportes del Cabildo, Dámaso Arteaga, el concejal de Turismo del Ayuntamiento de Arona, Angel David Herrera y un representante de BBVA, Celestino Pérez (directivo BBVA).

Todos los discursos coincidieron en un hilo argumental: Tenerife espera "con orgullo e ilusión" la llegada de los doce equipos. Así lo enfatizó Arteaga en varias ocasiones, resaltando el valor promocional que implica para la isla acoger una prueba de este prestigio e impacto mediático.

"Volvemos a Arona y eso es un privilegio. Significa volver a casa, con la garantía que siempre hemos tenido a nivel de instalaciones de todo tipo", resaltó Zubiaur visiblemente satisfecho.

Con la única excepción del Manchester, el resto de participantes aterrizará en Tenerife el 26 en un vuelo chárter fletado para la ocasión. Será en la víspera al arranque de los encuentros.
"Reunimos a las mejoras canteras de Europa y el reto es de todos será destronar a un Barcelona que va a presentar un equipo tremendamente competitivo. Ya sabemos cómo está funcionando La Masía últimamente. El espectáculo está garantizado", anticipa un Zubiaur con expectativas renovadas pese al listón inmejorable que dejaron las ediciones anteriores.

José Ramón de la Morena realizará El Larguero desde Tenerife en los días de torneo, prestando especial interés a las evoluciones de los equipos y estrellas de la música como Los Sabandeños y la soprano Mariola Cantarero también prestarán su apoyo con la celebración de un concierto en la noche del primer día de partidos (la noche del 27 de diciembre). El concierto tiene lugar en el Auditorio del Palacio de Congresos Pirámide de Arona, que forma parte del Mare Nostrum Resort.

Música de los Sabandeños:

Música de Mariola Cantarero:

Nadie quiere faltar al epicentro del fútbol en Navidad, que estará en Playa de las Américas, Arona, Tenerife!

El Mare Nostrum Resort tiene el honor de recibir los VIP´s del torneo, además de importantes personalidades. El torneo tiene lugar los días 27, 28 y 29 de diciembre en el Estadio Antonio Dominguez en Playa de las Américas, Arona (Tenerife). Los equipos que participan en el torneo son los siguientes: Barcelona, Manchester, Inter, Real Madrid, Atlético Madrid, Borussia Dortmund, Benfica, Villareal, Espanyol, Almería, Valencia y Sevilla.

Encuentran un programa detallado y los resultados del torneo en la página web siguiente: www.cadenaser.com/static/1024/fundacion-el-larguero/calendario-y-resultados.html


Tenerife waits with "pride and illusion" for the 12 football teams

Carmelo Zubiaur: "We return to Arona and that's a real privilege".

The 14th International Tournament Blue BBVA of Football 7 is counting down. The program is confirmed, and with that the presence of some important guests (like Florentino Pérez, president of Real Madrid), and last Friday, the 18th of December, the entire event has been presented in a press conference in our Sir Anthony Hotel in the Mare Nostrum Resort.



There was Carmelo Zubiaur, promotor of the competition and vice president of the foundation El Larguero, together with some politicians of Tenerife, like the Sport Councillor of Tenerife, Dámaso Arteaga, the Tourist Board Councillor of the Arona Town Council, Angel David Herrera and a representative of the BBVA (a bank director), Celestino Pérez.

In all speeches there was one same message: Tenerife waits with "pride and illusion" for the arrival of the twelf teams. On various occasions, Arteaga highlighted the impact of the media and the promotional value of this prestiguous tournament for the island.
"We return to Arona, and that's a privilege. It means return home, with the guarantee of all kind of installations", explains a clearly happy Zubiaur.
With the exception of Manchester, all participants land in Tenerife on the 26th, the night before the event, with a special charter flight.
"We bring the best youth players of Europe together and the goal is to dethrone a Barcelona that will present an extremely competitive team. We already know how "La Masía" is functioning lately. Entertainment is guaranteed", states Zubiaur with renewed expectations even if the past editions were already of an excellent standard.
During the tournament José Ramón de la Morena (a Spanish journalist, director and presentator of a very important sport program on the Spanish radio, called "El Larguero" on channel "Cadena Ser") will be in Tenerife to broadcast his radio show "El Larguero" and will show special interest for the progress of the teams. Further on, music stars like Los Sabandeños (a famous musical group of Tenerife, plays Canarian folk/popular music) and the soprano Mariola Cantarero will perform on the first night of the event, the 27th of December in the "Pirámide de Arona", the Conference Center that forms part of the Mare Nostrum Resort.
Music of Los Sabandeños:

Music of Mariola Cantarero:

Nobody wants to miss this football event during the Christmas period, that will find place in Playa de las Américas, Arona, Tenerife!

The Mare Nostrum Resort has the honour to welcome the VIP guests of the tournament, and other important figures. The tournament finds place on the 27, 28th and 29th of December in the stadium Antonio Dominguez in Playa de las Américas, Arona, Tenerife. The teams that participate in the tournament are the following: Barcelona, Manchester, Inter, Real Madrid, Atlético Madrid, Borusia Dortmund, Benfica, Villareal, Espanyol, Almería, Valencia y Sevilla. You find a more detailed program and the results of the tournament on the following website: www.cadenaser.com/static/1024/fundacion-el-larguero/calendario-y-resultados.html










viernes, 18 de diciembre de 2009

Los premios Serturismo / The Prizes of SerTurismo

Los premios Serturismo

El martes 15 de diciembre fueron entregados los premios SerTurismo con los que se premia y se reconoce el talento de diversos profesionales vinculados al sector turístico. SerTurismo nace dentro del marco estratégico de la Consejería de Turismo del Gobierno de Canarias para la mejora de la competitividad del sector turístico. Es también el resultado del compromiso adquirido por Hecansa (Hoteles Escuelas de Canarias) y un grupo de importantes empresas turísticas que operan en Canarias, bajo la convicción de que la profesionalización de los recursos humanos y empresas serán claves para el futuro del sector.



El premio SerTurismo 2009 de Formador del año fue otorgado a nuestra Deli (Carmen Delia González Oramas), jefa de recepción de la zona romana del Mare Nostrum Resort. Durante dieciocho años ha formado parte de nuestro equipo, creciendo y evolucionando profesionalmente, participando en proyectos de diversa índole que han tenido como finalidad potenciar el servicio personalizado y que siempre han implicado un esfuerzo personal por transmitir conocimientos y experiencias al resto de los compañeros de MNR. Participó en acciones formativas, ayudó en la preparación de programas formativos y participó activamente como formadora en diferentes cursos. Por ejemplo, desde septiembre del presente año y hasta la actualidad imparte sesiones semanales de inglés nivel básico para subgobernantas, adaptadas a sus necesidades. Los compañeros/as que actualmente están siendo formados en inglés nivel básico, están rompiendo barreras iniciales que limitaban su relación con el huésped de habla no hispana. La implicación de los participantes ha motivado la inclusión de otros compañeros de distintas áreas que inicialmente no estaban convocados.



Con el gran proyecto del Summernight Festival el Mare Nostrum Resort fue segundo de entre 11 finalistas para el premio de Innovación. Este verano, cada jueves, los empleados del hotel realizaron el musical de Grease. Después del espectáculo se organizaron diversas actividades. Fue un gran éxito! Más en http://www.unoficialgrease.blogspot.com/

Basado en artículo de: http://www.noticanarias.com/turismo/entregados-los-premios-serturismo-10216 y en el expediente de la Candidatura (de RRHH del Mare Nostrum Resort)

The Prizes of SerTurismo

On Monday, the 15th of December, SerTurismo awarded a prize to valorate the talent of different professionals in the tourism sector. SerTurismo has its origin in the strategy of the regional ministry of the Canarian Islands to improve the competitiveness within the tourism sector. It's the result of the commitment of Hecansa (Hotel Schools of the Canarian Islands) and a group of important tourist companies on the Canarian Islands because they are convinced that the professionalization of human resources and companies is the key to the future of the sector. The prize of SerTurismo 2009 for Trainer of the Year was awarded to our Deli (Carmen Delia González Oramas), reception manager of the roman area of the Mare Nostrum Resort. It's already 18 years now she forms part of our team, growing professionaly, participating in different projects in order to improve the personal service, always making a personal effort to share her knowledge and experience with the rest of the Mare Nostrum team. She followed courses, she helped with the training programs and was a trainer herself in different courses. For example, from September this year up to the present time, she teaches English (basic level) to the housekeeping assistants, on a weekly basis. Those who are following English are now able to surmount the language barrier to establish contact with the guests. The involvement of the participants has motivated several colleagues of other departments, who were originally not included in the program, to participate as well.




The Mare Nostrum Resort had the second prize (between 11 finalists) for Innovation with the great project "Summernight Festival". On Thursdays, during this summer, the employees of the hotel acted in our own version of Grease, the musical. After the show, there were several activities. It was a big success! More in http://www.unoficialgrease.blogspot.com/

Based on the article: http://www.noticanarias.com/turismo/entregados-los-premios-serturismo-10216 and on the candidature file from the human resources department of the Mare Nostrum Resort















martes, 15 de diciembre de 2009

Empieza el concurso HMmoments, gana vacaciones para 20 años en Tenerife

Expo Hoteles & Resorts regala vacaciones para una vida
en Mare Nostrum Resort de Tenerife

  • Se premiará a la persona que explique su experiencia más feliz acompañado de una foto o video.
  • El ganador disfrutará de una semana de vacaciones al año durante las próximas dos décadas en el Mare Nostrum Resort de Tenerife Sur.

El 15 de diciembre empieza el alocado concurso Happy Making Moments en el que nuestro grupo Expo Hoteles & Resorts regala vacaciones gratis para 20 años en el fantástico Resort de 5 estrellas del Sur de Tenerife, el Mare Nostrum Resort.

Si quieres participar, no te lo pierdas:

Podrás seguir en directo cómo evoluciona el concurso, y todas las propuestas de los participantes en Facebook, Twitter y este Blog. Pero sobretodo, en la página www.happymakingmoments.com:

Del 15 de diciembre al 15 de enero, todo aquél que quiera optar a este super premio tendrá que hacer público su momento más feliz, mandando una foto o un vídeo utlizando las gafas happy making que se pueden descargar desde el sitio.

Las historias happy making tienen que transmitir emociones similares a los rasgos que caracterizan a Expo Hoteles & Resorts: la originalidad, el humor, la capacidad de emocionar, el cariño, la jovialidad, el buen gusto.

Venga, venga, que el tiempo corre. Si ya tienes tu historia Happy Making, ponte las gafas y… ¡cuéntanosla!

Te esperamos en www.happymakingmoments.com, recuerda que tenemos vacaciones para 20 años gratis.




Expo Hotels & Resorts gives away vacations for a life time
in Mare Nostrum Resort in Tenerife

  • The person that shares the happiest experience will be awarded a one week yearly vacation during the next two decades at the resort.

On December 15 the Happy Making Moments contest will begin, where fre holidays for the next 20 years at a fantastic five star luxury Resort located in the south of Tenerife, Spain will be given away by Expo Hotels & Resorts.

If you want to participate, don’t miss your chance:

Go online to www.happymakingmoments.com and follow the evolution of the contest and other contestant’s stories through Facebook, Twitter and this Blog.

From Dec 15 to January 15, anybody willing to win this amazing award will have to share a happy making story, along with a photo or a video wearing the happy making glasses that can be downloaded through the website. The stories have to transmit the values that Expo Hotels & Resorts embraces: originality, good humor, exctement capacity, care, joy and fine taste.

If you already have your happy making moments, put on your glasses and share it with us!


We are waiting for you at www.happymakingmoments.com, remember that we have 20 years of free holidays!



jueves, 10 de diciembre de 2009

Maquinaria Band se presenta en nuestra cena de año nuevo! / Maquinaria Band is performing on our big New Year's eve party!

La gran Cena y Fiesta de Fin de año está preparada para ser una velada única y llena de sorpresas (acróbatas, bailarines, orquestra, magos, DJ...)

Todos los huéspedes celebrarán un cocktail previo a la cena en su hotel, y después pasaran a la Gran Gala y Fiesta de Fin de año. Daremos la bienvenida al 2010 todos juntos en el escenario incomparable que nos ofrece la Piscina del Mediterranean Palace.

Algunas de las sorpresas que tenemos preparadas:
  • Ballet Carmen Mota: Actuara en exclusiva para los huéspedes de Mare Nostrum Resort en los minutos previos a las campanadas. Más de 30 artistas de primera línea en Escena.
  • Fuegos Artificiales: Impresionante espectáculo de pirotecnia después de la cena. Pirámides y fantásticas figuras de fuego emergerán desde la playa y las azoteas de los edificios del Mare Nostrum Resort.
  • Atención Familiar: Dejad que nuestro equipo de atención infantil se encargue de los mas pequenos mientras disfrutáis de una fiesta única.
  • Maquinaria Band: Una de las mejores bandas de la isla, con mas de 15 componentes que nos harán vibrar durante horas con su Música Latina, Internacional, Disco y española, por supuesto. Te dejamos un video para que veas lo que te espera:



Our dinner is set to be unique and full of surprises (acrobats, dancers, live orchestra, magicians, DJ...)

All of our guests will celebrate with a cocktail previous to the dinner in their hotel, and they can join us afterwards ar the Grand Gala and New Year's party. We will welcome 2010 in the unmatchable stage of the Mediterranean Palace pool.

Some of the surprises we have set up for you:
  • Carmen Mota Ballet: Will perform exclusively for the Mare Nostrum Resort guests in the previous minutes of the new year's bells. Over 30 top-of-the-line artists on stage.
  • Fireworks: Impresive show after dinner. Pyramids and fantastic fire figures that will emerge from the beach and the roof top building of Mare Nostrum Resort.
  • Family care: Leave our child care team take care of the little ones while you enjoy a unique party.
  • Maquinaria Band: One of the best bands on the island, with over 15 performers that will make us vibrate for hours with their latin, international, disco and of course, spanish music. Check the upper video to see what's to expect.

jueves, 3 de diciembre de 2009

Vacaciones para toda la vida / Vacations for a life time: Happy Making Moments

 Con motivo de estas fiestas, Expo Hoteles & Resorts ha lanzado el concurso Happy Making Moments, que regalará una semana de vacaciones al año durante 20 años en el Resrot de Lujo Mare Nostrum Resort, ubicado al Sur de Tenerife, España.

    El concurso consistirá en contar una historia happy making a través del sitio web que será revelado el 15 de diciembre, a través de http://twitter.com/hmmoments. Cualquier persona podrá registrarse, descargar unas gafas especiales para tomarse una foto o video usándolas y contar su historia más “happy making” al resto de usuarios.  La historia más original, creativa y emocionante ganará una semana al año en Mare Nostrum Resort para dos personas, en régimen de alojamiento y desayuno, por los siguientes 20 años (2010 a 2029).

    ¿Queréis participar? Pues ya podéis ir pensando en vuestra historia, porque tenéis desde el 15 de diciembre de este año, hasta el 15 de enero del 2010 para enviar vuestra foto o video a través de la web. En la web también podréis votar vuestras historias favoritas, incluso si no participáis en el concurso. La mejor historia será elegida por un grupo de expertos happy making y el ganador será anunciado el 31 de enero del 2010.




    In this holiday season, Expo Hotels & Resorts has released the contest Happy Making Moments, that will give away a one week vacation every year for 20 years en its luxury complex Mare Nostrum Resort, located in South Tenerife, Spain.

    The contest consists on sharing a happy making story through a website that will be revealed on http://twitter.com/hmmoments. Anybody can register, download and print a special set of glasses and take a picture or record a video wearing them, and the share their happy making story with everybody. The most creative, original and exciting story will win a one week yearly vacation in Mare Nostrum Resort for two people bed & breakfast, for the next 20 years (2010 to 2029).

    Do you want to participate? You can start writing your story, because you have from Dec. 15th to Jan 15th 2010 to send your photo or video through the website. You can also vote for your favourite stories online, even if you don’t take part in the contest. The best story will be elected by a group of happy making experts and the winner will be announced on Dec. 31st 2010.